I am a little nervous about my former appeal. I hope my rudeness didn't disturb you, and even if you have no idea to my motion, I still hope we could set up a good relation as the writter and reader.
Thank you very much.
Tracy
(Sometimes, I am also annoyed by my troublesome character. Sorry...)
Thank you for your kind reply.
I like sengoku history very much, and the samurai(in fact, I prefer to call them, Busho)I favor are Yamanaka Yukimori Shikanosuke, Takenaka Hanbei, Ukita Hideie, Takahashi jouun,etc.
Mr.Horii,would you like to publish your novel in abroad press first? Of course, I will choose someone who mastered Japanese and have some accomplishments in Japanese literature translation. (If you have this idea, please trust me, the chosen translator will make a good job. Not as me--have no skill in language...)
Then, I am so looking forward to hearing from you if you would like to discuss the further affairs about the publishing in aborad.
Though it is shameful...I can speak English only a little.
Therefore, your sentences might not be understood accurately.(恥
It is glad to say that the foreigner will like sengoku history of Japan.
Though, a question of the novel...
I am practicing the novel. I do not think that it has reached at a professional level. I said "I hope I can make the real book some day". It contains the meaning of impossibility now.
The much more, also even in Japan, I think it to be impossible all the more though it is not issuable by the foreign country.
Your word was very glad... However,I do not think about publication.
I'm sorry really.
It is the second time to get the impression from the foreigner on this site.
Your Japanese reading comprehension is wonderful.
I am very pleased to praise.
This story packed a lot of episodes,besides Hanbei's episode.
It is likely not to have understood easily. It apologizes.
Thank you for the impression!
Me too, I hope I can make the real book some day...
とにかく素晴らしかったです。
その気持ちが抑えきれず、こうしてコメントを残させていただきます。
私は小学生の時から様々な歴史物語が好きで、地元が愛知だったこともあり、信長、秀吉、家康、それ以外にも、毛利家、島津家、黒田家等など多くの戦国時代を生き抜いた才人の物語を読んでまいりました。
その中で今回初めて「羽柴秀長」と「竹中半兵衛」を主軸に置いた物語に出会いました。
私は子供の時から才人にあこがれ、中国の三国時代や日本の戦国時代の中で格好良い生き様を見せる謀臣や軍師たちの魅せる多くのドラマに感銘を受けながら成長してまいりました。
社会へ出て会社勤めや結婚して大人となり、生活が大きく変化する中、近年素晴らしい歴史物語に触れる機会がなくなっておりました。
今回作者様のお陰でこの作品に出合い、懐かしさとともに大変大きな感動を味わうことができました。
正直なところ、今まで気にとめることなく、ただの凡人として見ていた羽柴秀長という人物を初めて深く知り、その得難い才能を知るとともに、作中で語られる通り、清廉な水を彷彿とさせる半兵衛像は強く心に焼き付けることとなりました。
こんな素晴らしい作品を読むことができ、篤く、御礼申し上げます。