エピソード4の感想一覧

▽感想を書く
感想絞り込み
全て表示
[良い点]
爵位がとてもわかりやすかったです。辺境伯の「伯」がかっこよく思えてきました、覇王! 側妃が二重敬語のごとく意味がかぶってるのも、なるほど、と。あと、姫が……姫という言葉が、印象が、なんともっ(言葉にしがたい)。


[気になる点]
全文を豆知識に入れましたが、一部、容量オーバーになりそうです……。がんばって、読み込みます。
姫って、ナーロッパだと、王族の姫が多いですが。貴族の令嬢も、「姫」ですよね、悩ましい><
[一言]
雲鬢花顔~とBGMばりに頭の中で流れつつ、爵位とか皇后とか姫とか読みました、大変に面白かったです。
とくに、辺境伯のイメージがかなり固められたのが、嬉しかったですね、覇王なんだ! と。
書いて下さって、ありがとうございました。
感想ありがとうございます!

姫の字は日本語と中国語で意味が違いますね。(実は漢字も違ったりする)
中国語で「プリンセス」の訳語は「公主」か「格格」で、姫を使うことはほぼないんじゃないかなと思います。日本では貴族の令嬢は姫ですね…

何かのお役に立てれば幸いです。ありがとうございました。
  • 無憂
  • 2023年 11月03日 08時19分
[良い点]
はじめまして。

なるほど!
陛下がそういう形なら、足下は「尊敬すべきあなたには足元から話しかけるしかない」みたいになるんですね……学びがありました!
感想ありがとうございます!

そうですね、たぶんですが「御前(おまえ)」とかみたいな、最初は尊敬語のはずなのに、むしろ馬鹿にしている方向に転化していくのかな、と。

こういう呼びかけ方はバリエーションがあって面白いですね。
  • 無憂
  • 2022年 07月24日 09時28分
[一言]
皇后殿下という呼称は初めて見ました。勉強になります。三后だから陛下だと思っていたのですが存外新しい決まりだったのですね
妃殿下と呼ぶのが報道なので耳に残っているためそれが当たり前という頭になっているので指摘する人があるように思います。どちら派もそれなりにいるようで王妃の呼称は陛下にしても殿下にしてもどちらでも物言いがつくのが今のなろうのような。
  • 投稿者: りず
  • 2021年 05月25日 21時04分
感想ありがとうございます!

そうですね、私も今回検索してみて初めて知りました(笑)

現在の皇室の使い方は近代以後のものですし、欧州の王室に対するものは翻訳なんですよね。もともとも中華圏の「王妃」と欧州王室の「王妃」はちょっと違うので……
ですから陛下でも殿下でもいいんですけど、批判が来たときに私はこれでいいんです、とサクッと言い返すことができればいいんでしょうね(*'ω'*)
  • 無憂
  • 2021年 05月26日 17時12分
↑ページトップへ