感想一覧
▽感想を書く感想絞り込み
[良い点]
丁寧な文章。新キャラが出て来たときはワクワクしました。
[気になる点]
世界観が僅かしかなく、文章を読んでいるけれど、思い描くべき何かが示されるのを待ち続けているような状態でした。先への期待もない、ノーアイディアのまま放置された感じです。
何のために読んでいるのか、という疑問が湧いてきました。疑問も湧かないほど常に面白い小説には、書き手の意図があったのではないかと考えました。
[一言]
クソリプで申し訳ない。ともかく、次話投稿時は読みますよ! 今、魔女と既視感が面白いところでしょう!!
丁寧な文章。新キャラが出て来たときはワクワクしました。
[気になる点]
世界観が僅かしかなく、文章を読んでいるけれど、思い描くべき何かが示されるのを待ち続けているような状態でした。先への期待もない、ノーアイディアのまま放置された感じです。
何のために読んでいるのか、という疑問が湧いてきました。疑問も湧かないほど常に面白い小説には、書き手の意図があったのではないかと考えました。
[一言]
クソリプで申し訳ない。ともかく、次話投稿時は読みますよ! 今、魔女と既視感が面白いところでしょう!!
感想ありがとうございます。
丁寧な文面は気を付けて書いているところなので良い点としてあげてもらい嬉しいです。
誤字報告もありがとうございます。
まとまった時間ができたら、修正も検討してみます。
世界観は徐々に補填していくつもりですので続きも読んでいただけると嬉しいです。
丁寧な文面は気を付けて書いているところなので良い点としてあげてもらい嬉しいです。
誤字報告もありがとうございます。
まとまった時間ができたら、修正も検討してみます。
世界観は徐々に補填していくつもりですので続きも読んでいただけると嬉しいです。
- 鏡読み
- 2018年 06月18日 00時33分
[気になる点]
誤字などを報告します。適当に流してください。
僕は文章に詳しくない上、英語文法の影響で日本語のセンスも狂っていますし……空前絶後のクソリプの可能性があります。
全文読んでいる、程度の意味に思ってください。
[2]
> 掟の旅に出れる者がいなかった
出られる者が (書き言葉)
> 馬のもとにより
寄り と漢字にした方が分かりやすいかもしれません
> (最後の行)
頭に空白が抜けています
[3]
> テントの中は
テントの中では (in the テント)
> 一瞥を置く
一瞥は一目見る動作なので、矛盾した表現になっていると思いました
> 編んで作った敷物の上
作られた (主人公が作ったなら、そのままでいいかも)
> 問を投げかけた
問い の方が一般的かもしれません
> 一息だけ大きく息を吐き出し
重複表現かも?
[4]
・荷馬車の状況が分かりません。狭いのだろうと思いますが……他の人やスペースの描写がありません。
・ギムレットと三日目(四日目?)まで会話が無かった理由が分かりません。分からなくてもいい気はしますが……
・名前を聞かず、名乗りもしないといのは、主人公の「礼」としてはアリなのでしょうか。
・武器は隠すものであると考えると、武器を見せていないことが信頼の証になるとは思えませんでした。
> 作者は書いていない手製の本だろうか。
読点(。)を入れて区切ってもいいかもしれません。
[5]
・景色が荒野のままであることを書いてくれてもいいかもしれません。
> 『国のための国』はその国あるいは象徴のために民が活動をする
『国のための』ではその国あるいは~ (in the country)
> 国を動かすものとして、
動かす者
> 私やギムレットが同伴させてもらっている行商隊は、夜になり野営の場所を決め、旅の足を休めることになった。
時系列順に書いてもいいかも(夜になり、行商隊は~)
時系列に書かないのは、日本語の文章に多いらしいですね。
> そうなのだろうかと私は少し思考を巡らせてみた。
ここの二段落、インデントが抜けています
[6]
> 街道ははずれている
「は」が被るため、外れて、と漢字にしてもいいかも?
> ギムレットがそういうととらえられていた三人は
「と」が被って読みづらいです。とらえられていた を漢字にするか、句点(、)を入れるといいかもしれません。
[7]
飛びましたね。8話を読めば分かりましたが、初見だと疑問が多いです。間を埋めるか、6話がいらなかった気がします。
無視して読めばいいのかもしれませんが、丁寧な文章とギャップがあるため、補間しようとしてしまいました。
・過程が抜けており、どこに来たのか分かりません。
・「三人」はどうなったのでしょうか。主人公とギムレットは、再度自分たちを縛りなおしたのでしょうか。今は拘束されていないようですが、盗賊たちが縄をほどいたのでしょうか。
・どんな部屋かも、ヒントが無さ過ぎてイメージが難しいです。廃墟風にするため、窓は無いけれど、天井も無い部屋をイメージしてみました。でも、地下でしたね。
・ギムレット以外に盗賊は部屋にいないのでしょうか。
> やつらは魔女の代わりを用意し王都をわが物顔で牛耳っている」
感想:傀儡なのか、魔女に匹敵するものが要されているのか、マティーニは情報を与えませんでしたね
> 本来の手順をすべて無視している。
無視したのは過去の出来事です。たった一回の出来事に注目したという意味で、「無視していた」にしてもいいかもしれません。
> 「へへ、そういってくれると嬉しいね相棒。」
会話文の文末に読点(。)
[8]
ここで周囲の状況が分かりましたね。
> 「別の国の人間が王都の貴族たちに取り入り、違法な物品を王都に輸入しているのよ。
読点の前後で主語が変わっています(取り入る者 -> 輸入する者)。たとえば輸入を輸出に替えて、主語を統一した方が分かりやすいかと。
でも、実際の会話なら、この程度のことはいくらでもありそうですね。
> 私たちに割り与えられた
割り当てられた ではないかと
> 「堕落させるというのは薬か、
確かに薬が堕落させるのですが、【敵が】国を堕落させる、という文脈で読んだので、『(敵が国を)堕落させるというのは、薬でか』の方が分かりやすいと思いました。with 薬 のニュアンスですね。
しかし会話文なので(ry
> しかし武器を奪うというは、
武器を奪うというのは
> これは時間が経過していた分深刻なダメージを王都が負うことになる。
時世の一致を気にすると、
『時間が経過していた分、深刻なダメージを負ったことになる』もしくは
『時間が経過している分、深刻なダメージを負うことになる』
でも、日本語ならこれでいいのかという気もします。
> 戦力同士をぶつけ合う
戦力をぶつけ合う との重複表現になっているかも?
フィードバックとして一応。
> 政に長け、王都が今の地位として他の町、村を従えているのは彼の人物の力だとも聞いたことがある。
長けているのが、王都なのかリブロイなのか、分かりづらいです。
[10]
> 魔物たちは基本的に単独で行動しているので、こちらは連携し対処を行うのが基本だ。
論理的関連は無いような。たとえば、『単独で行動しているので、連携しなくても余裕で勝てる』とも考えられます。
意識に入るので色々言ってみましたが……適当に流してください。
誤字などを報告します。適当に流してください。
僕は文章に詳しくない上、英語文法の影響で日本語のセンスも狂っていますし……空前絶後のクソリプの可能性があります。
全文読んでいる、程度の意味に思ってください。
[2]
> 掟の旅に出れる者がいなかった
出られる者が (書き言葉)
> 馬のもとにより
寄り と漢字にした方が分かりやすいかもしれません
> (最後の行)
頭に空白が抜けています
[3]
> テントの中は
テントの中では (in the テント)
> 一瞥を置く
一瞥は一目見る動作なので、矛盾した表現になっていると思いました
> 編んで作った敷物の上
作られた (主人公が作ったなら、そのままでいいかも)
> 問を投げかけた
問い の方が一般的かもしれません
> 一息だけ大きく息を吐き出し
重複表現かも?
[4]
・荷馬車の状況が分かりません。狭いのだろうと思いますが……他の人やスペースの描写がありません。
・ギムレットと三日目(四日目?)まで会話が無かった理由が分かりません。分からなくてもいい気はしますが……
・名前を聞かず、名乗りもしないといのは、主人公の「礼」としてはアリなのでしょうか。
・武器は隠すものであると考えると、武器を見せていないことが信頼の証になるとは思えませんでした。
> 作者は書いていない手製の本だろうか。
読点(。)を入れて区切ってもいいかもしれません。
[5]
・景色が荒野のままであることを書いてくれてもいいかもしれません。
> 『国のための国』はその国あるいは象徴のために民が活動をする
『国のための』ではその国あるいは~ (in the country)
> 国を動かすものとして、
動かす者
> 私やギムレットが同伴させてもらっている行商隊は、夜になり野営の場所を決め、旅の足を休めることになった。
時系列順に書いてもいいかも(夜になり、行商隊は~)
時系列に書かないのは、日本語の文章に多いらしいですね。
> そうなのだろうかと私は少し思考を巡らせてみた。
ここの二段落、インデントが抜けています
[6]
> 街道ははずれている
「は」が被るため、外れて、と漢字にしてもいいかも?
> ギムレットがそういうととらえられていた三人は
「と」が被って読みづらいです。とらえられていた を漢字にするか、句点(、)を入れるといいかもしれません。
[7]
飛びましたね。8話を読めば分かりましたが、初見だと疑問が多いです。間を埋めるか、6話がいらなかった気がします。
無視して読めばいいのかもしれませんが、丁寧な文章とギャップがあるため、補間しようとしてしまいました。
・過程が抜けており、どこに来たのか分かりません。
・「三人」はどうなったのでしょうか。主人公とギムレットは、再度自分たちを縛りなおしたのでしょうか。今は拘束されていないようですが、盗賊たちが縄をほどいたのでしょうか。
・どんな部屋かも、ヒントが無さ過ぎてイメージが難しいです。廃墟風にするため、窓は無いけれど、天井も無い部屋をイメージしてみました。でも、地下でしたね。
・ギムレット以外に盗賊は部屋にいないのでしょうか。
> やつらは魔女の代わりを用意し王都をわが物顔で牛耳っている」
感想:傀儡なのか、魔女に匹敵するものが要されているのか、マティーニは情報を与えませんでしたね
> 本来の手順をすべて無視している。
無視したのは過去の出来事です。たった一回の出来事に注目したという意味で、「無視していた」にしてもいいかもしれません。
> 「へへ、そういってくれると嬉しいね相棒。」
会話文の文末に読点(。)
[8]
ここで周囲の状況が分かりましたね。
> 「別の国の人間が王都の貴族たちに取り入り、違法な物品を王都に輸入しているのよ。
読点の前後で主語が変わっています(取り入る者 -> 輸入する者)。たとえば輸入を輸出に替えて、主語を統一した方が分かりやすいかと。
でも、実際の会話なら、この程度のことはいくらでもありそうですね。
> 私たちに割り与えられた
割り当てられた ではないかと
> 「堕落させるというのは薬か、
確かに薬が堕落させるのですが、【敵が】国を堕落させる、という文脈で読んだので、『(敵が国を)堕落させるというのは、薬でか』の方が分かりやすいと思いました。with 薬 のニュアンスですね。
しかし会話文なので(ry
> しかし武器を奪うというは、
武器を奪うというのは
> これは時間が経過していた分深刻なダメージを王都が負うことになる。
時世の一致を気にすると、
『時間が経過していた分、深刻なダメージを負ったことになる』もしくは
『時間が経過している分、深刻なダメージを負うことになる』
でも、日本語ならこれでいいのかという気もします。
> 戦力同士をぶつけ合う
戦力をぶつけ合う との重複表現になっているかも?
フィードバックとして一応。
> 政に長け、王都が今の地位として他の町、村を従えているのは彼の人物の力だとも聞いたことがある。
長けているのが、王都なのかリブロイなのか、分かりづらいです。
[10]
> 魔物たちは基本的に単独で行動しているので、こちらは連携し対処を行うのが基本だ。
論理的関連は無いような。たとえば、『単独で行動しているので、連携しなくても余裕で勝てる』とも考えられます。
意識に入るので色々言ってみましたが……適当に流してください。
― 感想を書く ―