感想一覧

▽感想を書く
[一言]
ずるい!と思いつつも正解なので文句言えないですね!
体の部位のテストだとは一言も言っていないところもミソですな。
私は知らないネタだったので面白かったです(*^o^*)

以下蛇足ですが、

和訳「それどういう意味?」
英語「( ) do you ( ) ?」
   ↓
  「(sore) do you (imi) ?」

という回答を見た時は思わず膝を叩きました。
  • 投稿者: れみ
  • 2016年 05月14日 13時13分
れみ様
ご感想をお寄せいただきありがとうございます。

思春期を経験した人向けひっかけと言いましょうか、大人でも素直な人ほど、やられた、って思ってもらえるかもしれません。

仰る通り、英語の試験勉強なので、身体の部位とは言っていませんね。
誘導させるつもりがないそぶりで、裏で勘違いを誘おうとする、そんなやり口だと思います。

「それどういう意味?」には、なるほど! ですね。
ローマ字表記であって、英語ではないところは盲点です。

そうした引っかけと勘違いへの誘導を、これからの作品にも生かしていきたいです。
↑ページトップへ